东盟—美国特别峰会联合愿景声明
值东盟-美国特别峰会于2022年5月12日至13日首次在华盛顿特区举行之际,东南亚国家联盟(ASEAN)各成员国和美国共聚一堂,我们:
强调遵守《联合国宪章》、《东盟宪章》、《和平、自由和中立区宣言》(ZOPFAN)、《东南亚友好合作条约》(TAC)、《1982年联合国海洋法公约》(UNCLOS)、《东南亚无核武器区条约》(SEANWFZ)和《东盟印太展望》(AOIP)所阐述的关键原则、共同价值观和规范的重要性;
强调本着平等、伙伴、协商和相互尊重的原则,以《东亚峰会互利关系原则宣言(巴厘原则)》为指导,创造和平环境以进一步加强我们各国之间的合作和现有友好关系的重要性;
认识到我们的合作长期以来对东盟、美国和更广泛的国际社会都是不可或缺的。1977年,我们在马尼拉举行第一次对话,后来,美国签署了《东南亚友好合作条约》,在雅加达设立了美国驻东盟使团,创立了东盟-美国峰会;
注意到AOIP和美国的印太战略在促进以东盟为核心的开放、包容和以规则为基础的区域架构方面具有共同的相关基本原则,各位合作伙伴共享这些目标;
重申我们共同承诺加强和建立更全面的东盟-美国对话关系——这种关系对东盟和美国以及更广泛的地区和国际社会来说不可或缺——以继续促进和维护该地区的和平、安全、稳定和繁荣;确保该关系保持适应新挑战的能力;并在东盟成员国和美国共同参加的国际和地区论坛中进行适当合作。
进一步重申我们共同承诺维护和促进该地区的和平、安全与稳定,以及和平解决争端,包括充分尊重法律和外交程序,遵守国际法,不诉诸武力威胁或使用武力。
我们特此声明:
在我们于2022年庆祝东盟-美国对话关系启动45周年之际,我们承诺在2022年11月举行的第十届东盟-美国峰会上建立有意义、实质性、互惠互利的东盟-美国全面战略伙伴关系。我们期待早日完成必要的程序。
抗击新冠肺炎疫情、建立更好的卫生保障、共同恢复
加强经济纽带和连通性
我们承诺继续推动更强劲、更公平、更具包容性的经济增长和可持续发展,包括通过实施《东盟-美国贸易和投资框架安排》和《扩大经济参与倡议工作计划》,并通过美国在该地区的重要经济参与。
我们承诺通过促进对高标准、透明、低碳和适应气候变化的基础设施项目的投资来满足该地区的基础设施需求,这些项目可促进符合适用的国际劳工标准和环保要求的包容性和可持续经济增长。
我们承诺继续合作促进贸易和投资,促进有复原力的全球供应链和无缝的区域连通性,包括在医疗用品、药品、疫苗、食品和农产品、大宗商品、高科技产品等基本商品以及其他基本用品和服务等方面,以帮助该地区的可持续经济复苏,加强抗灾能力。
我们寻求深化在交通运输互联互通方面的合作,包括空运、陆运、海运和交通便利化计划,以推进可持续基础设施发展并支持包括电动汽车在内的新兴技术。
我们将继续致力于东盟和美国的繁荣与发展并为此投资。我们将作为伙伴积极参加加强区域和全球治理体系的讨论,我们期待通过美国或东盟的相关倡议或框架进一步加强合作。
我们承诺增进网络安全能力,提高民众的数字技术使用能力和包容性,加强促进效率、创新、沟通、安全和公平使用互联网以及经济繁荣的框架和政策,同时就网络威胁、监管框架和保护个人数据的技术标准交流看法和经验,以适应新兴技术并加强其安全防护能力。
促进海上合作
我们注意到联合国大会第A/RES/75/239号决议在序言中强调了 1982年《联合国海洋法公约》的普适性和统一性,并重申《公约》规定了所有海洋活动必须遵守的法律框架。作为国家、区域和全球行动以及海洋领域合作的基础,《公约》具有重要的战略意义,必须维护其完整性。
我们承诺通过东盟主导的机制推进我们在海洋领域的合作。我们计划建立新的联系,促进包括海事执法机构在内的相关机构之间的合作与协调,通过分享信息、最佳做法和专业知识以及技术援助共同加强海洋意识、搜救和海上安全,遏制非法、未报告和不受监管的(IUU)捕捞,这些措施将补充而不是重复现有机制。我们还承诺继续保护、恢复、以可持续方式管理海洋环境。
我们坚定不移地维护该地区的和平、安全与稳定,并确保海上安全、1982年《联合国海洋法公约》规定的航行和飞越自由和对海洋的其他合法使用、不受阻碍的合法海上商务活动、以及非军事化和开展活动时自我克制。
我们认识到让南中国海成为和平、稳定和繁荣之海的诸多益处。我们强调能够减少紧张局势和事故、误解和误判风险的可行措施的重要性。我们强调建立信任和采取预防措施以增强各方之间信任和信心的重要性。我们进一步重申,需要根据普遍公认的国际法原则(包括1982年《联合国海洋法公约》)和平解决争端。
我们强调全面有效落实2002年《南中国海各方行为宣言》(DOC)的重要性。我们强调需要维护和促进有利于《南中国海行为准则》(COC)谈判的环境。我们欢迎在早日缔结符合国际法(包括1982年《联合国海洋法公约》)的有效和实质性COC方面取得进一步进展。
增进民间联系
我们承诺投资于人力资本开发,增进年轻人和弱势或边缘群体的权能,并加强我们人民之间的联系,其中包括为这一地区提供英语语言、数字技能支持、技术与职业教育培训,以及科学、技术、工程和数学培训,包括通过“亿万未来行动计划”(Billion Futures Program)和“东南亚青年领袖计划”(Young Southeast Asian Leaders Initiative)。
我们承诺与合作伙伴(包括公司和高校)共同努力,扩大教育机会,同时促进在学生之间和在从业人员之间的合作与交流。此外,我们致力于增进妇女和女童的权能,并且通过在由东盟主导的机制中加强接触互动——包括通过支持东盟的性别项目和倡议计划——促进性别公平和平等。我们还承诺通过支持实施“东盟赋能蓝图:残障人士权利正规化”(ASEAN Enabling Masterplan on Mainstreaming the Rights of Persons with Disabilities)促进残障人士的权利。
支持次区域发展
我们致力于在促进东盟次区域的发展中支持东盟的中心地位和团结。我们进一步承诺通过湄公河-美国伙伴关系(Mekong-U.S. Partnership)下的共同倡议行动促进湄公河次区域的稳定、和平、繁荣和可持续发展。湄公河-美国伙伴关系与湄公河之友(Friends of the Mekong)相辅相成,并且支持落实“2025东盟互联互通总体规划” (Master Plan on ASEAN Connectivity 2025)和“东盟一体化倡议第四份工作计划(2021-2025)”(Initiative for ASEAN Integration (IAI) Work Plan IV (2021-2025))。
我们支持东盟促进公平发展的努力,包括在能源转型、交通运输、环境保护、地区资源管理等领域以及按照“湄公河委员会数据与信息交流分享程序”(Mekong River Commission’s Procedures for Data and Information Exchange and Sharing)所进行的水数据分享方面,致力于将次地区发展与东盟总体发展协调化,并且促进在东盟、湄公河-美国伙伴关系以及其他现有湄公河合作机制间的协同共进。
利用技术和促进创新
我们承诺进一步以符合东盟相关协议和框架的方式探索在互益领域中的合作,如智能生产制造、区块链应用、贸易便利化、数字联通、微小中型企业数字化和电子商务、电子服务、数字金融服务和地区支付联通、以及新型和新兴技术等,并增加对东盟成员国的技术援助,促进创新和数字技术的能力建设。
我们承诺支持发展东盟数字基础设施,促进开发和平、安全、开放、有互操作性、可靠、共融和有复原力的信息通讯技术(Information and Communications Technology)生态系统和5G网络,并探索如何加强在数字经济、智能可持续城市发展以及新兴技术方面的合作,包括通过美国-东盟智能城市伙伴关系(S.-ASEAN Smart Cities Partnership)。
我们致力于增进在生物技术、智慧农耕、精准农业与气候智能型农业、食品科学、气象学、微电子学、海洋科学、能源和太空等领域的合作。
应对气候变化
我们进一步承诺共同努力,增进我们的各国自主贡献(NDC)。我们对国家级以下行为者在促进气候行动中具有的关键角色给予肯定,并准备在清洁能源转型中共同合作,包括通过融资和技术。我们认识到采取有力行动以减少全球甲烷排放的重要性,包括通过正在展开的“全球甲烷减排承诺”(Global Methane Pledge)。
我们致力于强化我们的合作关系,增强东盟抵御灾难的能力和适应气候变化的影响,如水平面上升,更频繁的洪涝、干旱以及其他极端天气事件,加剧的水-能源-食品缺乏的风险,以及破坏性日益强烈的风暴。
我们决心以共融和公正的方式,通过促进清洁和再生能源发展和促进政府与民间的合作,加强能源转型和复原力,解决转型融资需求,包括通过混合融资以及采用先进和新兴的低碳能源技术,支持扩大能源服务接入和能源安全,包括当前正在进行的努力,如,支持加速能源转型并加强东盟能源复原力,尤其是东盟电网的“东盟能源合作行动计划”(ASEAN Plan of Action for Energy Cooperation)。
我们决心共同努力维护东盟丰富的生物多样性及其自然资本,包括通过防止、停止和扭转森林砍伐和生态系统退化,恢复包括森林、湿地、沿海和海上生态系统在内的重要生态系统,以及与东盟生物多样性中心(ASEAN Centre for Biodiversity)持续合作。
维护和平,建立信任
我们支持东盟为维护《东南亚无核武器区条约》(Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone)和《东盟宪章》所确立的东南亚为无核武器区和无任何其他大规模毁灭性武器所做的努力,从而加强核不扩散制度和《不扩散核武器条约》(Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons)第六条款的核裁军规定,以及第四条款关于和平使用核能源的规定。我们继续致力于使国际原子能机构(IAEA)附加议定书具有普世效力,并且支持全面实施《关于禁止发展、生产、储存和使用化学武器及销毁此种武器的公约》(Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction)和《关于禁止发展、生产和储存细菌(生物)及毒素武器和销毁此种武器的公约》(Convention on the Prohibition of the Development, Production, and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction)。
我们重申共同致力于实现在朝鲜半岛完全去核化和建立永久和平的目标。我们继续要求朝鲜考虑国际社会有关通过外交途径解决问题的呼吁,并且为了该地区的持续和平与安全全面遵守联合国安理会相关决议。
我们继续深切关注缅甸危机。我们强调指出缅甸在2021年4月24日东盟领导人会议期间对“东盟五点共识”(ASEAN Five-Point Consensus)的承诺,并且敦促及时和彻底落实“五点共识”。我们将继续支持东盟为缅甸人民的利益而协助争取一项和平解决方案的努力,包括通过东盟主席缅甸特使(Special Envoy of the ASEAN Chair on Myanmar)的工作,致力于建立信心和信任,获得与所有有关各方进行接触的完全通道,并且有效地和无歧视地为缅甸人民,包括最亟需的人,送去人道援助。我们重申对该地区和平与稳定的承诺,继续呼吁在缅甸立即停止暴力,并且释放所有在押政治人士,包括外国人。我们将为在缅甸达成和平解决方案加倍共同努力,并使之体现对《东盟宪章》中所阐明的人权和基本自由的持续承诺。我们欢迎在东盟主席缅甸特使和联合国秘书长缅甸特使之间的密切协作,给这一重要努力带来协同效力。
关于乌克兰,我们与所有国家一样,继续重申我们尊重主权、政治独立和领土完整。我们再次呼吁遵守《联合国宪章》和国际法。我们强调必须立即停止敌对行动并形成能够达成和平解决的环境。我们支持联合国秘书长为寻求和平解决方案所进行的努力。我们也呼吁协助提供迅速、安全和不受阻碍的人道援助通道,以帮助乌克兰境内有需要的人,保护平民、人道救援人员和处境危险的人。
随着我们开始在今后数月和数年里实施这一宏大议程,我们期待我们的合作与伙伴关系更上一层楼,并责成我们各国部长协调落实本《联合愿景声明》(Joint Vision Statement)。
【翻译自:美国白宫英文版声明,具体内容以英文原版为准】【整理编辑:孙晨】
ASEAN-U.S. Special Summit 2022, Joint Vision Statement
WE, the Member States of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and the United States gather on the occasion of the ASEAN-U.S. Special Summit, the first-ever to be held in Washington, D.C., on 12-13 May 2022.
EMPHASIZING the importance of adhering to key principles, shared values and norms enshrined in the Charter of the United Nations, the ASEAN Charter, the Declaration on Zone of Peace, Freedom and Neutrality (ZOPFAN), the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia (TAC), the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone (SEANWFZ) and the ASEAN Outlook on the Indo-Pacific (AOIP);
EMPHASIZING the importance of creating a peaceful environment for further enhancing cooperation and strengthening the existing bonds of friendship among our countries in keeping with the principles of equality, partnership, consultation, and mutual respect, guided by the principles of the East Asia Summit (EAS) Declaration on the Principles for Mutually Beneficial Relations (Bali Principles);
RECOGNIZING that our cooperation has long been indispensable to ASEAN, to the United States, and to the broader international community, beginning with our first dialogue, in Manila in 1977, and growing with the United States’ signing of the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia; with the establishment of a U.S. Mission to ASEAN, in Jakarta; and with the founding of the ASEAN-U.S. Summit;
NOTING that both the AOIP and the Indo-Pacific Strategy of the United States share relevant fundamental principles in promoting an open, inclusive, and rules-based regional architecture, in which ASEAN is central, alongside partners who share in these goals;
REAFFIRMING our shared commitment to strengthen and build more comprehensive ASEAN-U.S. Dialogue Relations, which have long been indispensable to ASEAN and the United States, as well as the broader region and the international community, in order to continue promoting and maintaining peace, security, stability and prosperity in the region; to ensure that relations remain adaptable to meet new challenges; and to appropriately cooperate in international and regional fora of which ASEAN Member States and the United States are members.
FURTHER REAFFIRMING our shared commitment to maintaining and promoting peace, security and stability in the region, as well as to the peaceful resolution of disputes, including full respect for legal and diplomatic processes, without resorting to the threat or use of force, in accordance with international law.
WE HEREBY DECLARE:
As we celebrate the 45thanniversary of ASEAN-U.S. Dialogue Relations in 2022, we commit to establish an ASEAN-U.S. Comprehensive Strategic Partnership that is meaningful, substantive, and mutually beneficial at the 10thASEAN-U.S. Summit in November 2022. We look forward to the early completion of the necessary process.
Fighting the COVID-19 pandemic, building better health security, and recovering together
We support ASEAN’s pandemic recovery and health security efforts by strengthening regional and national health systems and capabilities, such as through the ASEAN-U.S. Health Futures initiative, and commit to adequate, stronger and sustainable global financing for pandemic prevention, preparedness, and response, including supporting ongoing efforts with the World Bank and the World Health Organization. In welcoming support extended by ASEAN Dialogue Partners through various initiatives, including the Quad Vaccine Partnership, we remain committed to facilitating equitable access to safe, affordable and quality medicine and health services. We are also committed to expanding local and regional sustainable manufacturing capacity of essential medical products, including through transfer of knowledge on voluntary and mutually agreed terms and provision of technical assistance. We are committed to investing in and strengthening health systems through Universal Health Coverage, in particular primary health care and access to essential health services, and expanding and training the health workforce as strong foundations for regional and global health and health security.
Strengthening Economic Ties and Connectivity
We are committed to continuing to advance stronger, more equitable, more inclusive economicgrowth and sustainable development, including through the implementation of the ASEAN-U.S. Trade and Investment Framework Arrangement and Expanded Economic Engagement Initiatives Workplan, and through the vital economic participation of the U.S. in the region.
We are committed to working to meet the region’s infrastructure needs by catalyzing investment in high-standard, transparent, low-carbon and climate-resilient infrastructure projects that advance inclusive and sustainable economic growth that meet applicable international labor standards and environmental protections.
We are committed to continuing to cooperate to promote trade and investment and facilitating resilient global supply chains and seamless regional connectivity, including for essential goods such as medical supplies, medicines, vaccines, food and agricultural products, commodities, high-tech products, and other essential supplies and services, contributing to sustainable economic recovery and resilience in the region.
We seek to deepen our collaboration on transport connectivity, including air, land, maritime, and transport facilitation program to advance sustainable infrastructure development and support emerging technologies, including electric vehicles.
We remain committed to and invested in prosperity and development in ASEAN and the United States. We will actively partner in the discussions to strengthen regional and global governance systems, and we look forward to further strengthening cooperation including through relevant initiatives or frameworks of the United States or ASEAN.
We are committed to improving cybersecurity capabilities, promoting digital literacy and inclusion, and strengthening frameworks and policies that foster efficiency, innovation, communication, safe and equitable use of the internet and economic prosperity while exchanging views and experiences on cyber threats and on regulatory framework and technical standards that protect personal data in light of emerging technologies and their vulnerabilities.
Promoting Maritime Cooperation
We note the United Nations General Assembly Resolution A/RES/75/239 emphasizing in the Preamble, the universal and unified character of the 1982 UNCLOS, and reaffirming that the Convention sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out and is of strategic importance as the basis for national, regional and global action and cooperation in the marine sector, and that its integrity needs to be maintained.
We are committed to advancing our cooperation in the maritime domain through ASEAN-led mechanisms. We plan to forge new ties as well as to promote cooperation and coordination among our relevant agencies, including maritime law enforcement agencies, to collaborate to improve maritime domain awareness, search and rescue, maritime security, and to curb illegal, unreported, and unregulated (IUU) fishing through sharing of information, best practices and expertise, as well as technical assistance, which will complement, and not duplicate the existing mechanisms. We also commit to continuing efforts to protect, restore, and sustainably manage the marine environment.
We are dedicated to maintaining peace, security, and stability in the region, and to ensuring maritime security and safety, as well as freedom of navigation and overflight and other lawful uses of the seas as described in the 1982 UNCLOS, and unimpeded lawful maritime commerce as well as non-militarization and self-restraint in the conduct of activities.
We recognise the benefits of having the South China Sea as a sea of peace, stability, and prosperity. We emphasise the importance of practical measures that could reduce tensions and the risk of accidents, misunderstandings, and miscalculation. We stressed the importance of undertaking confidence building and preventive measures to enhance, among others, trust and confidence amongst parties. We further reaffirmed the need to pursue peaceful resolution of disputes in accordance with universally recognized principles of international law, including the 1982 UNCLOS.
We underscored the importance of the full and effective implementation of the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) in its entirety. We emphasized the need to maintain and promote an environment conducive to the Code of Conduct in the South China Sea (COC) negotiations. We welcome further progress towards the early conclusion of an effective and substantive COC consistent with international law, including the 1982 UNCLOS.
Enhancing People-to-people connectivity
We are committed to investing in human capital development, empowering youth and vulnerable or marginalized groups, and strengthening the connections between our peoples, among others, support for English language, digital skills, Technical and Vocational Education and Training (TVET) and Science, Technology, Engineering, and Math (STEM) trainings in the region, including through the Billion Futures Program and the Young Southeast Asian Leaders Initiative (YSEALI).
We commit to working with partners, including companies and universities, to increase access to education while fostering collaboration and exchanges among our students and workers. Furthermore, we are committed to empowering women and girls and promoting gender equity and equality through enhanced engagement in ASEAN-led mechanisms, including through support for ASEAN’s gender programs and initiatives. We also commit to advancing the rights of persons with disabilities through supporting implementation of the ASEAN Enabling Masterplan on Mainstreaming the Rights of Persons with Disabilities.
Supporting Sub-regional Development
We are committed to supporting ASEAN Centrality and unity in promoting ASEAN’s sub-regional development. We further commit to promoting the stability, peace, prosperity, and sustainable development of the Mekong sub-region through shared initiatives under the Mekong-U.S. Partnership (MUSP), which complements the Friends of the Mekong, and supports the implementation of the Master Plan on ASEAN Connectivity (MPAC) 2025 and the Initiative for ASEAN Integration (IAI) Work Plan IV (2021-2025).
We support ASEAN’s efforts in promoting equitable development, including in the fields of energy transition, transportation, environmental protection, regional resources management, and water data sharing in accordance with the Mekong River Commission’s Procedures for Data and Information Exchange and Sharing (PDIES), by aligning sub-regional growth with the comprehensive development of ASEAN, and to promote complementarity and synergy among ASEAN, MUSP and other existing Mekong cooperation mechanisms.
Leveraging Technologies and Promoting Innovation
We are committed to further exploring cooperation in areas of mutual benefit such as smart manufacturing, blockchain applications, trade facilitation, digital connectivity, digitalisation and e-commerce of MSMEs, e-services, digital financial services and regional payment connectivity,new and emerging technologies in line with relevant ASEAN agreements and frameworks, as well as increase technical assistance for ASEAN Member States to promote innovation, and capacity building on digital skills.
We commit to support the development of ASEAN’s digital infrastructure, to promote the development of peaceful, secure, open, interoperable, reliable, inclusive, and resilient Information and Communications Technology (ICT) ecosystems and 5G networks, and explore ways to strengthen cooperation on digital economy, smart, sustainable city development and emerging technologies, including through the U.S.-ASEAN Smart Cities Partnership (USASCP).
We are committed to enhancing collaboration in biotechnology, smart farming, both precision agriculture and climate-smart agriculture (CSA), food science, meteorology, microelectronics, marine science, energy, and space.
Addressing Climate Change
We are further committed to working together to advance our respective nationally determined contributions (NDC). We affirm the key role that sub-national actors play in advancing climate action, and intend to collaborate together in the clean energy transition, including through financing and technology. We recognize the importance of taking strong action to reduce methane emissions globally, including through efforts underway such as the Global Methane Pledge.
We are committed to intensifying our partnership to bolster ASEAN’s capacity to enhancedisaster resiliency and adapt to the effects of climate change, such as rising sea levels, more frequent flooding, drought and other extreme weather events, heightened risk of water-energy-food insecurity, and ever-more-destructive storms.
We resolve to enhance energy transition and resilience in an inclusive and just manner through the facilitation of clean and renewable energy development, the promotion of public-private collaboration to address transition financing needs, including through blended finance, and the deployment of advanced and emerging low-carbon energy technologies in supporting increased access to energy services and energy security, including ongoing efforts, such as elements of the ASEAN Plan of Action for Energy Cooperation (APAEC) that support the acceleration of energy transition and strengthening of energy resilience in ASEAN, particularly the ASEAN Power Grid.
We resolve to work together to conserve ASEAN’s rich biodiversity and its natural capital, including through preventing, halting and reversing deforestation, and the degradation of ecosystems, as well as the restoration of critical ecosystems including forests, and wetlands, coastal and marine ecosystems, and the continued collaboration with the ASEAN Centre for Biodiversity (ACB).
Preserving Peace, Building Trust
We support ASEAN’s efforts to preserve the Southeast Asian region as a Nuclear Weapon-Free Zone and free of all other weapons of mass destruction, as enshrined in the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone (SEANWFZ Treaty) and the ASEAN Charter tostrengthen the nuclear non-proliferation regime, and to nuclear disarmament as stipulated in Article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and peaceful uses of nuclear energy as set forth in NPT Article IV. We remain committed to universalization of the IAEA additional protocol, and support full implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction (CWC) and the Convention on the Prohibition of the Development, Production, and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction (BTWC).
We reaffirm a shared commitment to the goal of the complete denuclearization and the establishment of a permanent peace on the Korean Peninsula. We continue to call on the DPRK to fully comply with the relevant UN Security Council resolutions, taking into account the international community’s call for diplomacy and in the interest of maintaining peace and security in the region.
We remain deeply concerned over the crisis in Myanmar. We highlight Myanmar’s commitment to the ASEAN Five-Point Consensus during the ASEAN Leaders’ Meeting on 24 April 2021 and urge the timely and complete implementation of the Five-Point Consensus. We will continue to support ASEAN’s efforts to facilitate a peaceful solution in the interest of the people of Myanmar, including through the work of the Special Envoy of the ASEAN Chair on Myanmar,in building confidence and trust with full access to all parties concerned, and effective delivery of humanitarian assistance to the people of Myanmar, including those who are the most in need, without discrimination. We reiterate our commitment to peace and stability in the region and continue to call for the immediate cessation of violence in Myanmar and for the release of allpolitical detainees, including foreigners. We will redouble our collective efforts towards a peaceful solution in Myanmar that also reflects a continued commitment to human rights and fundamental freedoms, as outlined in the ASEAN Charter. We welcome close coordination between the Special Envoy of the ASEAN Chair on Myanmar and the Special Envoy of the UN Secretary-General on Myanmar to ensure synergy in this important endeavor.
With regard to Ukraine, as for all nations, we continue to reaffirm our respect for sovereignty, political independence, and territorial integrity. We reiterate our call for compliance with the UN Charter and international law. We underline the importance of an immediate cessation of hostilities and creating an enabling environment for peaceful resolution. We support the efforts of the UN Secretary-General in the search for a peaceful solution. We also call for the facilitation of rapid, safe and unhindered access to humanitarian assistance for those in need in Ukraine, and for the protection of civilians, humanitarian personnel, and persons in vulnerable situations.
As we proceed with implementation of this ambitious agenda in the coming months and years, we look forward to reaching a new level of cooperation and partnership and task our Ministers to coordinate the implementation of this Joint Vision Statement.
###
消息来源-美国白宫:
https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-releases/2022/05/13/asean-u-s-special-summit-2022-joint-vision-statement/
东盟秘书处:https://asean.org/joint-vision-statement-of-the-asean-u-s-special-summit-2022/